Posted inEspañol

Rafael Agustín, director ejecutivo del Latino Film Institute, nos habla sobre la huelga de escritores y sus memorias cómicas, Illegally Yours

Recién cuando ya estaba promediando la escuela secundaria, buscando conseguir su licencia de conducir y solicitando la admisión en las universidades, que Rafael Agustín descubrió que era un inmigrante indocumentado. Al mudarse de Guayaquil, Ecuador, a Walnut, California, a la edad de siete años, el hoy galardonado guionista de televisión (Jane the Virgin) y director ejecutivo del Latino […]

Posted inEspañol

Escritores latinos exploran el tema de su identidad

¿Qué significa ser latino en Estados Unidos? Ese fue el foco de una animada discusión durante el Festival Nacional del Libro de la Biblioteca del Congreso celebrado este mes en Washington, D.C. Héctor Tobar, profesor asociado de periodismo literario y estudios chicanos/latinos en la Universidad de California en Irvine, dijo ante un auditorio lleno que el término “latino” es […]

Posted inEspañol

La lucha continúa: 53 años después, activistas comunitarios recuerdan la Moratoria Chicana

No llevó mucho tiempo para que los agentes del Sheriff, que se iban acercando a los más de 20.000 manifestantes ondeando banderas mexicanas a lo largo del bulevar  Whittier en el Este de Los Ángeles, dispararan cápsulas de gas lacrimógeno y menearan  libremente sus porras. Lo que inicialmente pretendía ser una expresión de oposición pacífica […]

Posted inRepresentation

Spanish sin pena, erasing the stigma of non-fluency

Latinos who do not speak Spanish feel left out and looked down upon by other Latinos from their background. Some cannot speak to other relatives or feel like a fraud when they are around them since they can’t speak the language despite looking like them. It is important now more than ever for Latinos to speak Spanish, as the language is on track in the United States to have the most Spanish speakers by 2050, according to the U.S. Census Bureau.

Posted inArts

COMMENTARY: On Rosalía, linguistic justice and being a grammar monk

From law to applied linguistics, “linguistic justice” has gained traction and has a bearing in translanguaging as an intersectional identity issue. When it comes to educational linguistics, linguistic justice entails promoting languages endangered due to coercive monolingual laws or racial prejudices in school settings. This justice is for the speaking selves of children, flowing unpredictably as they learn, without the stigma of incompleteness or faultiness.

Posted inIdentity

This Chicana from Chicago calls California home

After years of being asked a version of this “Where are you from?” question, I don’t always answer it the same way. Sometimes I say I’m Latina. I’m involved in a campus group comprised of Latina women of different origins such as Mexico, Peru and El Salvador, and it makes sense that I say I’m Latina in that context. How I answer, how I identify, depends on the day and who is asking.